Categories
Tag: hermeneutics
On 11 November 2024 at the Center for Philosophy of Science of the University of Lisbon (CFCUL), María de Paz (Univ. Seville), Silvia di Marco (CFCUL), and Pietro Gori (IFILNOVA) will meet to discuss about Mary Hesse’s view of scientific knowledge.
During the meeting will be launched the book “Ensaios sobre o conhecimento científico” (Colibri, Lisboa; ed. P. Gori), that collects key papers on scientific knowledge by Mary Hesse, translated for the first time into portuguese.
The meeting will take place at the Faculty of Science of the University of Lisbon, room 6.2.44, starting 4 PM.
Categories
Pietro Gori @EPISTRAN preliminary meeting
In the occasion of the EPISTRAN preliminary meeting that will take place on July 2023, 13th and 14th (NOVA/FCSH + online), Pietro Gori will deliver an exploratory paper titled “Expanding the epistemological framework of natural science. Mary Hesse (and Thomas Kuhn) on Hermeneutics, Translation, and Interpretation“.
The paper will be focused on Mary Hesse’s hermeneutic approach towards scientific knowledge, in relationship/comparison with Thomas Kuhn’s reflections on translation and interpretation in science.
The EPISTRAN project is financed by the Portuguese Foundation for Science and Technology, through CETAPS’ strategic programme, references UIDB/04097/2020 and UIDP/04097/2020. It also enjoys the collaboration of the following research centres: CHAM, CICS, CRIA, CLUNL, IFILNOVA, CEAUL, CECC
Categories
EPISTRAN project
Within the activities on Mary Hesse’s view of scientific knowledge, part of the research team joined the project on “Epistemic Translation: Towards an Ecology of Knowledges” (EPISTRAN) launched in Spring 2023 at the FCSH/NOVA University of Lisbon.
Responding to a challenge raised by Douglas Robinson in the conclusion of his book Translationality (2017: 200-202), the EPISTRAN project uses concepts, methods and theories from Translation Studies to investigate the semiotic processes (verbal and nonverbal) involved in the transfer of information between different ‘epistemic systems’. The main focus is on the relationship between technical ‘scientific’ knowledge (i.e. the kind of knowledge which purports to be objective, rational and universal) and the various embedded, embodied and subjective forms of knowledge that have served as its Others in different times and places. Starting from the assumption that these are different modes of discourse and thus susceptible to translational operations, the project seeks to investigate the mechanisms at work in three distinct areas:
-
Science and Humanities – how specialist science is reformulated into popular and educational science, or reworked into imaginative literature, audiovisual content or even works of art
-
Knowledges of the World – how forms of epistemic translation are/can be used to transmit scientific and medical knowledge to indigenous communities in the Global South, and, conversely, how indigenous knowledges from these regions are/can be translated into formats that are meaningful to the sophisticated North
-
The Invention of Science – the translational processes involved in the Early Modern transition to a scientific mode of inquiry
The research, which makes use of methods drawn from Descriptive Translation Studies, supplemented with considerations from recent work in the fields of multimodality, neuroscience and information technology, is conducted by a transdisciplinary team with a shared interest in translation.
EPISTRAN is financed by the Portuguese Foundation for Science and Technology, through CETAPS’ strategic programme, references UIDB/04097/2020 and UIDP/04097/2020. It also enjoys the collaboration of the following research centres: CHAM, CICS, CRIA, CLUNL, IFILNOVA, CEAUL, CECC